
大寶伏藏TD1732ཤིན་ཏུ་གཉན་པ་མ་མོའི་ཁྲག་མདོས་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས། ཁྲག་མདོས།
44-4-1a
༄༅། །ཤིན་ཏུ་གཉན་པ་མ་མོའི་ཁྲག་མདོས་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས། ཁྲག་མདོས།
༄༅༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པ་མ་མོའི་ཁྲག་མདོས་བཞུགས་སོ༔ 
44-4-1b
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་མོ་བསྟེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པར༔ མ་མོ་འཁུ་ལྡོག་བྱུང་བ་དང་༔ དགྲ་ཡི་ཟས་གོས་འདྲེས་པ་དང་༔ དགྲ་བོ་བསྒྲལ་པའི་གཏང་རག་དང་༔ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་གཅོད་པ་དང་༔ དགྲ་ལ་རྦད་པ་ལ་སོགས་པ༔ གང་ལའང་མདོས་འདི་མེད་ཐབས་མེད༔ དེ་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་གསུམ་སྟེ༔ དང་པོ་རྫས་གསག་པ༔ བར་དུ་སྤྱན་འདྲེན་པ༔ ཐ་མ་བཅོལ་ཞིང་དགྲ་ལ་རྦད་པའོ༔ དང་པོ་བཅའ་ཚོགས་ལ༔ ཁམ་ས་ལ་མ་ཏྲཾ་བྱ༔ དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཁར་བད་དང་བཅས་པ་བྱ༔ མཁར་དེའི་དཀྱིལ་དུ་མ་མོའི་སྐུ་བཞུགས༔ མདའ་བཞི༔ འཕང་བཞི༔ ནམ་མཁའ་རྒྱང་བུ་བཞི༔ ཕྱོགས་བཞིར་མ་མོའི་སྐུ་རྟ་ཞོན་བཞི༔ བྱ་ཁྱི་རྔ་མོང་ལུག་ནག་གཡག་ནག༔ དྲེལ་ནག་ནད་རྐྱལ་བཀལ་བ་བཞི༔ བུད་མེད་མར་མེ་ཐོགས་པ་རྣམས་ཕྱོགས་རེ་རེ་བཞིན་བྱའོ༔ ནམ་མཁའ་ཀུན་ཞལ་དང་བཅས་པ་སྟེང་ནས་ཕུབ༔ མ་ཏྲཾ་གི་སྟེང་དུ་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ ནལ་བུའི་སྙིང་༔ སྤོས་དང་གསུར་ཆེན་གྱི་དུད་པ༔ ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་མེ༔ ཁྲག་སྣའི་གཏོར་མ༔ བདུད་རྩི་རཀྟ་ལ་སོགས་པ་བཟང་བར་བཤམ༔ དེ་ལ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མདོས་གཏོར་མ་མོ་དགྱེས་པའི་ཡོ་བྱད་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ༔ སྙིང་ཁ་ལ་རཀྴ་མོ༔ ཡཀྴ་མོ་དུན་བྷྱོ༔ ཡ་མ་ལ་ཙཀྲ་སྙིང་ཁ་རག་མ་མོ་དུན་བྷྱོ༔ མ་མ་ཙཀྲ་ཀྲོ་ཏ་
44-4-2a
མ་མ་བྷྱོ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་ཉེར་བཞིས་འབོད། དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཚིལ་ཆེན་དང་སྤོས་བསྲེག༔ ཆང་ཕུད་གཏོར་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ བྷྱོ༔ འདི་ནས་དཔག་ཚད་སྟོང་ཕྲག་ཕ་རོལ་ན༔ བྱང་ལམ་དམར་པོ་གྱ་མ་གྱུ༔ བྱང་རི་དམར་པོ་ཁྱ་མ་ཁྱུག༔ བྱང་བྲག་དམར་པོ་ལྷབ་མ་ལྷུབ༔ བྱང་མཚོ་དམར་པོ་མར་ལ་མེར༔ བྱང་ཐང་དམར་པོའི་དཀྱིལ་ཤེད་ན༔ བསྭེ་ཡི་སྐུ་མཁར་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ བསྭེ་ལོགས་དམར་ལ་རྡུལ་མི་ཆགས༔ བསྭེ་ཟུར་རྣོ་ལ་སྦྲུལ་མི་འཁྲིལ༔ བསྭེ་བད་སྨུག་པོ་བྱས་པའི་མཁར༔ བསྭེ་མཁར་ནང་ན་བཞུགས་པའི་མ་མོ་ནི༔ ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ཕོ་ཉ་མོ༔ མི་རོ་རྟ་རོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས༔ སྲིན་མོ་འབུམ་གྱི་ཕོ་ཉ་འགྱེད༔ ཁྲག་གི་རལ་པ་དམར་པོ་ལ༔ ལྕགས་ཀྱི་སེར་ཆེན་འབེབ་པ་མོ༔ སྤྱན་ནི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ༔ དོ་ནུབ་བུ་ཡི་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཁྱོད་ཀྱི་དཔྲལ་བའི་དཀྱིལ་ཤེད་ན༔ སྨེ་བའི་རྨ་ཆེན་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ སྲིན་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་རྣམས༔ དཔག་ཚད་ཀྱིས་ཀྱང་སྐུ་མ་བསླེབ༔ སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཕྱག་གཉིས་མ༔ དཔྲལ་བ་དེ་ཡི་དཀྱི

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1732 極其重要的母曜血供儀軌。
各種事業，血供。
禮敬吉祥黑汝嘎！
對於修持母曜瑜伽士而言：當母曜作祟、敵人之食物衣物混雜、誅殺敵人後的酬謝、平息人畜疾病、詛咒敵人等等，任何情況下都不能缺少此血供儀軌。因此，總共有三個要點：首先，積累供品；其次，迎請；最後，囑託並詛咒敵人。
首先，關於準備供品：在地上製作曼扎盤，其壇城中設置帶有尖頂的房屋。在房屋中央安放母曜像。四支箭、四支幡、四個空中懸掛的幡。四個方向上，各有母曜騎乘不同動物的形象：鳥、狗、騾子、黑綿羊、黑牦牛。四個背負疾病的黑色容器。手持油燈的女子，按照每個方向各一個來設置。上方覆蓋帶有面具的帳篷。在曼扎盤上放置孔雀翎、燈芯草的心、焚燒香和大量祭祀品的煙、大量油脂的燈、血食朵瑪。將甘露、血等供品妥善陳設。然後，用三個字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡（ཨོཾ，ॐ，oṃ，唵）、啊（ཨཱཿ，आः，āḥ，啊）、吽（ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，吽）加持朵瑪，使其轉化為能令母曜歡喜的無量供品。按照本尊的儀軌進行事業。然後念誦：嗡 嘛嘛 札RA恰 卡木 札（oṃ mama trag rakṣa kha muntra）。心咒：RA恰 摩（rakṣa mo）。藥叉摩 頓 貝（yakṣa mo dun bhyo）。亞嘛啦 雜RA 心 恰 RA 嘛嘛 頓 貝（ya ma la tsakra snying kha rag ma mo dun bhyo）。嘛嘛 雜RA 卓達 嘛嘛 貝 匝 匝（mama tsakra krota mama bhyo dza dza）。念誦二十一遍。然後是迎請：焚燒大量油脂和香，獻上新酒，念誦：
『 霍！從此處向外，越過成千上萬的度量單位，是紅色的北方之路，搖曳不定；紅色的北方之山，聳立挺拔；紅色的北方之岩，飄動搖曳；紅色的北方之湖，如融化的酥油；在紅色北方平原的中心，有一座由紅土建成的宮殿，巍峨聳立。紅土牆壁不染塵埃，紅土尖角銳利，蛇無法纏繞。這座紅土宮殿，是由黑紅色的紅土建造而成。住在紅土宮殿中的母曜是：飲血燃燒的使者，坐在人屍和馬屍的寶座上，成千上萬的羅剎女作為使者侍奉。紅色血髮上，降下鐵雹。眼睛如同太陽的中心。今晚請您降臨到我這孩子的地方。在您的額頭中央，有一個巨大的胎記，散發出化身。即使是巨大的黑羅剎女，也無法用度量單位來衡量您的身軀。身色黝黑，雙手。在您的額頭中央』

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1732: The Extremely Potent Mamo Blood Offering Ritual.
Various Activities, Blood Offering.
Homage to Glorious Heruka!
For the yogi who practices Mamo: When Mamo is afflicting, when the enemy's food and clothing are mixed in, as a reward after subduing the enemy, to cut off human and livestock diseases, to curse the enemy, etc., this blood offering ritual is indispensable in any situation. Therefore, there are three main points: First, accumulating the offerings; second, inviting; and third, entrusting and cursing the enemy.
First, regarding the preparation of offerings: Create a mandala on the ground, with a house with a spire in its center. Place the Mamo image in the center of the house. Four arrows, four banners, four sky-hanging banners. In the four directions, each has a Mamo riding different animals: bird, dog, mule, black sheep, black yak. Four black containers carrying diseases. Women holding lamps, one in each direction. Cover the top with a tent with masks. On the mandala, place peacock feathers, the heart of a bulrush, the smoke of incense and great offerings, lamps of great grease, blood-food torma. Arrange the nectar, blood, and other offerings well. Then, bless the torma with the three syllables (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Oṃ (ཨོཾ, ॐ, oṃ, 唵), Āḥ (ཨཱཿ, आः, āḥ, 啊), Hūṃ (ཧཱུྃ, हुं, hūṃ, 吽), transforming it into immeasurable offerings that please Mamo. Perform the activities according to the yidam's ritual. Then recite: Oṃ Mama Trag Rakṣa Kha Muntra. Heart mantra: Rakṣa Mo. Yakṣa Mo Dun Bhyo. Ya Ma La Tsakra Snying Kha Rag Ma Mo Dun Bhyo. Mama Tsakra Krota Mama Bhyo Dza Dza. Recite twenty-one times. Then comes the invitation: Burn a large amount of grease and incense, offer new wine, and recite:
‘Ho! From here outwards, beyond thousands upon thousands of measures, is the red northern path, wavering and unsteady; the red northern mountain, towering and majestic; the red northern rock, fluttering and swaying; the red northern lake, like melted butter; in the center of the red northern plain, there is a palace made of red earth, towering and magnificent. The red earth walls are free from dust, the red earth corners are sharp, snakes cannot coil around them. This red earth palace is built of blackish-red earth. The Mamo who dwells in the red earth palace is: a blood-drinking, burning messenger, sitting on a throne of human and horse corpses, with hundreds of thousands of Rakshasa women serving as messengers. On her red blood-hair, iron hailstones fall. Her eyes are like the center of the sun. Tonight, please come to this place of my child. In the center of your forehead, there is a huge birthmark, emanating emanations. Even the huge black Rakshasa women cannot measure your body with measures. Her body color is black, with two hands. In the center of your forehead’

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཤེད་ན༔ སྨེ་བ་སྨིན་དྲུག་འདྲ་བ་ཡོད༔ ཞལ་ནས་ཁྲག་དང་ཞག་འཛག་མ༔ མ་མོའི་ཕྲག་པ་གཡས་པ་ན༔ སྲིན་མོའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར་བ་མ༔ 
44-4-2b
སྲིན་མོའི་ཕྲག་པ་གཡོན་པ་ན༔ ཐོད་པ་གསར་རྙིང་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་སོར་མོའི་འདུ་བྱེད་ནི༔ ལྕགས་སྤྱང་མང་པོའི་འཕྲོ་འདུ་བྱེད༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ནས་འགུགས༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་འཕྲོ་འདུ་ཡི༔ ཐོད་ཞལ་ཉམས་པའི་གཤེད་པོ་སྟེ༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློག༔ སྦྲུལ་ནག་གདུག་པས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ མི་ལྤགས་རློན་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན༔ ཞབས་གཡས་མི་ཐོད་ཁྲི་ལ་བཞུགས༔ གཡོན་པ་ཀེང་རུས་ཁྲི་ལ་བཞུགས༔ མཚན་ནས་འབོད་ཀྱིས་ད་ཚུར་བྱོན༔ དར་ནག་གཡབ་མོས་འདེབས་སོ་ད་ཚུར་བྱོན༔ མདོས་དང་གཏོར་མ་མཆིས་སོ་ད་ཚུར་བྱོན༔ ༈ མ་མོ་ཁྱེད་ལ་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ནི༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་པགས་པ་ལ༔ དམིགས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བཀུག་བྱས་ནས༔ སྲིད་པ་མོ་ཡི་ཐང་ལ་བྱས༔ ཐང་དཀྱིལ་བསྭེ་མཁར་གྲུ་བཞི་ལ༔ མཐུན་པའི་དམ་རྫས་བཤམས་པ་ནི༔ ངར་གླུད་རྒྱན་ཅན་བཅུ་གཅིག་གིས༔ མ་གཅིག་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྐྱེས་བུ་གིང་ཆེན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དྲེའུ་ནད་རྐྱལ་བཀལ་བ་བཞི༔ མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ མ་གཅིག་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྐྱེས་བུ་གིང་ཆེན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡབ་
44-4-3a
གཅིག་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མ་མོ་བདུན་འབུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཕྱོགས་བཞིར་མགྱོགས་པའི་རྟ་པ་བཞི༔ བྱ་ནག་བཞི་དང་ཁྱི་ནག་བཞི༔ བཞེས་པའི་བསྐང་རྫས་ཡིན་པས་ན༔ མ་གཅིག་ལྷ་མོའི༴ ཡབ་གཅིག་གཤིན་རྗེའི༴ སྐྱེས་བུ་གིང་ཆེན༴ མ་མོ་བདུན་འབུམ༴ ལུག་ནག་བཞི་དང་གཡག་ནག་བཞི༔ བུད་མེད་དམར་མོ་ཐོགས་པ་བཞི༔ མ་མོའི་མཐུན་རྫས་ཡིན་པས་ན༔ མ་གཅིག་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡབ་གཅིག་གཤིན་རྗེའི༴ སྐྱེས་བུ་གིང་ཆེན༴ མ་མོ་བདུན་འབུམ༴ མདོས་བདག་ཆེན་མོས་མདོས་ལོངས་ཤིག༔ གླུད་བདག་ཆེན་མོས་གླུད་ལོངས་ཤིག༔ མ་མོའི་ཐུགས་དམ་འདིས་བསྐངས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཡང་ཅིག་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ནི༔ ནམ་མཁའ་འཇའ་རིས་བཀྲ་བ་དང་༔ རྒྱང་བུ་འཕུར་ལྕེ་མཛེས་པ་དང་༔ ལེ་བརྒན་འབར་བའི་གདུགས་ཀྱིས་ཕུབ༔ ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཚིལ་དམར་དང་༔ སྤོས་རྒོད་གསུར་གྱི་དུད་པ་དང་༔ མདའ་འཕང་འཇོལ་རྒོད་མཛེས་པ་དང་༔ ཤ་ཆེན་དམར་གྱི་གཏོར་མ་དང་༔ ཛ་གད་བདུད་རྩི་སྨན་ཕུད་དང་༔ རཀྟ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ སྙིང་སྣའི་གསུར་དང་དར་ནག་འཕེན༔ ན་ཆུང་ལག་པའི་གཡབ་མོ་དང་༔ 
44-4-3b
ནལ་བུའི་སྙིང་དང་གསེར་སྐྱེམས་སོགས༔ མཐུན་པའི་དམ་རྫས་བཤམས་པ་འདིས༔ མ་གཅིག་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡབ་གཅིག་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས༴ སྐྱེས་བུ་གིང་ཆེན༴ མ་མོ་བདུན་འབུམ༴ ལས་མཁན་བདུན་གྱི༴ ཁྱེད་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
身形方面：她有一个像昴星团一样的痣。她的嘴里流着血和脂肪。在玛莫（藏语：མ་མོ།，护法女神）的右肩上，竖立着一个女妖的旗帜。
在女妖的左肩上，装饰着新旧头骨串成的项链。她的右手做出手指的动作，驱使着许多铁狼。从敌人和障碍的内心深处召唤。左手的印契动作是摧毁头骨面容的刽子手，将所有敌人和障碍碾成尘土。黑蛇缠绕着她的身体，她穿着湿漉漉的人皮裙。右脚踩在人头宝座上，左脚踩在骨骼宝座上。呼唤她的名字，现在就来！挥舞着黑色的幡旗，现在就来！这里有朵玛（藏语：མདོས།，食子）和托玛（藏语：གཏོར་མ།，供品），现在就来！
啊！玛莫（藏语：མ་མོ།，护法女神），与您相符的三昧耶物是：从被杀的敌人和障碍的皮肤上，用专注的意念召唤而来，在世间女妖的坛城上进行。在坛城中央，有一个四方形的威色（藏语：བསྭེ།，一种祭祀用的粉末）城堡，陈设着相符的三昧耶物：用十一个装饰华丽的昂鲁（藏语：ངར་གླུད།，一种祭祀用的替身），满足玛吉拉姆（藏语：མ་གཅིག་ལྷ་མོ།，独一女神）和格钦（藏语：གིང་ཆེན།，伟大的金刚）的誓言。四个驮着骡子疾病的驮囊，因为它们是相符的三昧耶物，所以满足玛吉拉姆（藏语：མ་གཅིག་ལྷ་མོ།，独一女神）和格钦（藏语：གིང་ཆེན།，伟大的金刚）的誓言。雅布（藏语：ཡབ།，父亲）
满足益西涅波（藏语：གཤིན་རྗེ།，阎罗王）的誓言。满足七十万玛莫（藏语：མ་མོ།，护法女神）的誓言。四个奔向四方的快马骑手，四只黑鸟和四只黑狗，因为它们是被享用的供品，所以满足玛吉拉姆（藏语：མ་གཅིག་ལྷ་མོ།，独一女神）的誓言，满足雅布益西涅波（藏语：ཡབ་གཅིག་གཤིན་རྗེ།，独一阎罗王）的誓言，满足格钦（藏语：གིང་ཆེན།，伟大的金刚）的誓言，满足七十万玛莫（藏语：མ་མོ།，护法女神）的誓言。四只黑羊和四头黑牦牛，四个手持红色女性的人，因为它们是玛莫（藏语：མ་མོ།，护法女神）的三昧耶物，所以满足玛吉拉姆（藏语：མ་གཅིག་ལྷ་མོ།，独一女神）的誓言，满足雅布益西涅波（藏语：ཡབ་གཅིག་གཤིན་རྗེ།，独一阎罗王）的誓言，满足格钦（藏语：གིང་ཆེན།，伟大的金刚）的誓言，满足七十万玛莫（藏语：མ་མོ།，护法女神）的誓言。
伟大的朵玛（藏语：མདོས།，食子）之主，请享用朵玛（藏语：མདོས།，食子）！伟大的替身之主，请享用替身！以此满足玛莫（藏语：མ་མོ།，护法女神）的誓言，请成就瑜伽士所托付的事业！再次，满足誓言是：天空装饰着彩虹，美丽的箭幡飘扬，用燃烧的雷甘（藏语：ལེ་བརྒན།，一种祭祀用的伞）伞遮盖。各种肉、各种血、红色脂肪，以及燃烧的香和烟，美丽的箭和弓，大块红色肉的托玛（藏语：གཏོར་མ།，供品），掺杂着甘露和精华的杂嘎（藏语：ཛ་གད།，一种香料），血红色的血海，各种心脏的焚香和黑色幡旗。
年轻女子的挥手，以及纳布（藏语：ནལ་བུ།，一种祭祀用的容器）的心脏和黄金酒等，用这些相符的三昧耶物，满足玛吉拉姆（藏语：མ་གཅིག་ལྷ་མོ།，独一女神）的誓言，满足雅布益西涅波（藏语：ཡབ་གཅིག་གཤིན་རྗེ།，独一阎罗王）的誓言，满足格钦（藏语：གིང་ཆེན།，伟大的金刚）的誓言，满足七十万玛莫（藏语：མ་མོ།，护法女神）的誓言。七位工匠的……您的……

【English Translation】
In terms of form: She has a mole like the Pleiades. Blood and fat flow from her mouth. On the right shoulder of the Mamo (Tibetan: མ་མོ།, Guardian Goddess), a Rakshasa's banner is raised.
On the left shoulder of the Rakshasa, it is adorned with a necklace of new and old skulls. Her right hand makes a gesture of fingers, driving many iron wolves. Summoning from the depths of the hearts of enemies and obstacles. The gesture of the left hand's mudra is the executioner who destroys the face of the skull, crushing all enemies and obstacles into dust. Black snakes adorn her body, and she wears a wet human skin skirt. Her right foot sits on a throne of human heads, and her left foot sits on a throne of skeletons. Calling her name, come now! Waving a black banner, come now! Here are the Döma (Tibetan: མདོས།, ransom effigy) and Torma (Tibetan: གཏོར་མ།, offering cake), come now!
Ah! Mamo (Tibetan: མ་མོ།, Guardian Goddess), the Samaya substances that are in accordance with you are: from the skin of the slain enemies and obstacles, summoned with focused intention, performed on the mandala of the worldly Rakshasis. In the center of the mandala, there is a square Bswe (Tibetan: བསྭེ།, a type of sacrificial powder) castle, displaying the corresponding Samaya substances: with eleven ornate Anglud (Tibetan: ངར་གླུད།, a type of sacrificial substitute), fulfilling the vows of Machik Lhamo (Tibetan: མ་གཅིག་ལྷ་མོ།, the One Mother Goddess) and Gingchen (Tibetan: གིང་ཆེན།, the Great Vajra). Four saddlebags carrying mule diseases, because they are corresponding Samaya substances, therefore fulfilling the vows of Machik Lhamo (Tibetan: མ་གཅིག་ལྷ་མོ།, the One Mother Goddess) and Gingchen (Tibetan: གིང་ཆེན།, the Great Vajra). Yab (Tibetan: ཡབ།, Father)
Fulfilling the vows of Yeshe Nyenpo (Tibetan: གཤིན་རྗེ།, Yama, Lord of Death). Fulfilling the vows of seven hundred thousand Mamos (Tibetan: མ་མོ།, Guardian Goddess). Four swift horse riders rushing to the four directions, four black birds and four black dogs, because they are the offerings to be enjoyed, therefore fulfilling the vows of Machik Lhamo (Tibetan: མ་གཅིག་ལྷ་མོ།, the One Mother Goddess), fulfilling the vows of Yab Yeshe Nyenpo (Tibetan: ཡབ་གཅིག་གཤིན་རྗེ།, the One Father Yama), fulfilling the vows of Gingchen (Tibetan: གིང་ཆེན།, the Great Vajra), fulfilling the vows of seven hundred thousand Mamos (Tibetan: མ་མོ།, Guardian Goddess). Four black sheep and four black yaks, four people holding red women, because they are the Samaya substances of the Mamo (Tibetan: མ་མོ།, Guardian Goddess), therefore fulfilling the vows of Machik Lhamo (Tibetan: མ་གཅིག་ལྷ་མོ།, the One Mother Goddess), fulfilling the vows of Yab Yeshe Nyenpo (Tibetan: ཡབ་གཅིག་གཤིན་རྗེ།, the One Father Yama), fulfilling the vows of Gingchen (Tibetan: གིང་ཆེན།, the Great Vajra), fulfilling the vows of seven hundred thousand Mamos (Tibetan: མ་མོ།, Guardian Goddess).
Great Lord of the Döma (Tibetan: མདོས།, ransom effigy), please enjoy the Döma (Tibetan: མདོས།, ransom effigy)! Great Lord of the Substitute, please enjoy the Substitute! By fulfilling the vows of the Mamo (Tibetan: མ་མོ།, Guardian Goddess) with this, please accomplish the entrusted activities of the yogi! Again, fulfilling the vows is: the sky adorned with rainbows, beautiful arrow banners fluttering, covered with a burning Legan (Tibetan: ལེ་བརྒན།, a type of sacrificial umbrella) umbrella. Various meats, various bloods, red fats, and the burning incense and smoke, beautiful arrows and bows, Torma (Tibetan: གཏོར་མ།, offering cake) of large pieces of red meat, Jagad (Tibetan: ཛ་གད།, a type of spice) mixed with nectar and essence, a blood-red sea of blood, incense of various hearts and black banners.
The waving of young women's hands, and the heart of Nalbu (Tibetan: ནལ་བུ།, a type of sacrificial container) and golden liquor, etc., with these corresponding Samaya substances, fulfilling the vows of Machik Lhamo (Tibetan: མ་གཅིག་ལྷ་མོ།, the One Mother Goddess), fulfilling the vows of Yab Yeshe Nyenpo (Tibetan: ཡབ་གཅིག་གཤིན་རྗེ།, the One Father Yama), fulfilling the vows of Gingchen (Tibetan: གིང་ཆེན།, the Great Vajra), fulfilling the vows of seven hundred thousand Mamos (Tibetan: མ་མོ།, Guardian Goddess). Of the seven craftsmen... Your...

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུགས་དམ་འདིས་བསྐངས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ བྷྱོཿ མ་མོ་ཁྱོད་ལ་འབོད་པ་བརྒྱ་ཡོད་ཀྱང་༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ བདག་གིས་གདུང་བས་བོས་ཙམ་ན༔ བྱ་རྒོད་ནམ་མཁར་བསྐྱོད་པ་བཞིན༔ ལྡིང་ཞིང་ལྡིང་ཞིང་ད་ཚུར་བྱོན༔ ཞིང་སྐྱོང་གཟན་ལ་བབ་པ་བཞིན༔ འདུར་ཞིང་འདུར་ཞིང་ད་ཚུར་བྱོན༔ མིང་པོས་ཕུ་ནས་གཡབ་འདེབས་ན༔ མ་གཅིག་མདའ་ན་བཞུགས་ཀྱང་ད་ཚུར་བྱོན༔ མིང་པོས་མདའ་ནས་ཀུས་འདེབས་ན༔ སྲིང་མོ་ཕུ་ན་བཞུགས་ཀྱང་ད་ཚུར་བྱོན༔ མ་ཁྱོད་རྗེ་ལྟར་བསྟེན་ནོ་གོང་མ་ལྗི༔ མ་ལྟར་བསྟེན་ནོ་མཐུ་མ་ཆུང་༔ སྲིང་ལྟར་བསྟེན་ནོ་ཕྲག་མ་དོག༔ བྲན་ལྟར་བསྟེན་ནོ་སྙིང་མ་རིང་༔ གྲོགས་མོར་བསྟེན་ནོ་གཞུང་མ་ངན༔ དོ་ནུབ་མ་ཡི་གནས་འདི་རུ༔ མཐུན་པའི་དམ་རྫས་འབེན་དུ་འཛུག༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོས་གནད་ནས་འབོད༔ དབྱངས་ཀྱི་ང་རོས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ མདོས་འདི་བཞེས་ལ་
44-4-4a
དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ མ་མོ་འབོད་པའི་དུས་ན་སྙན་མ་སྲ༔ གཡབ་པའི་དུས་ན་སྤྱན་མ་རྟུལ༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་ན་གོང་མ་གཡེལ༔ རྦད་པའི་དུས་ན་མཐུ་མ་ཆུང་༔ བསྟེན་པའི་ཚེ་ན་རྒྱང་མ་རིང་༔ བསྐུལ་བའི་ཚེ་ན་བང་མ་ལྗི༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཚེ་དང་དབང་ཐང་ནོར་ཕྱུགས་སྤེལ༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་མཐའ་ནས་སྐྱོར༔ དགྲ་བོ་མི་ནོར་རྩད་ནས་ཆོད༔ མདོས་དང་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་ལ༔ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་སྣ་ཚོགས་ཐོངས༔ ལ་ལར་ནད་རིམས་དལ་ཡམས་ཐོངས༔ ནག་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་ནི༔ ནུབ་གཅིག་མི་འབུམ་ཙིཏྟ་ཟ༔ ནུབ་གཅིག་མི་འབུམ་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ལས་ངན་གྱི༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ལ་ཞལ་དུ་གསོལ༔ སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་ཞལ་དུ་གསོལ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས་ནི་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ ཞགས་པ་ཡིས་ནི་ཆིངས་ལ་ཤོག༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་སྡོམ་ལ་ཤོག༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་མྱོས་སུ་ཆུགས༔ བསྒྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་དུས་ལ་བབ༔ མ་གཅིག་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་མཁར་རྨིངས་ནས་སྒྱེལ༔ དགྲ་བོའི་སྐྱེ་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ ཤ་ཟོ་ཁྲག་ཐུངས་སྙིང་ཁྲག་འཇིབས༔ གླད་ཁྲག་རོལ་ལ་
44-4-4b
རུས་པ་མུར༔ བདག་གིས་མ་ཉེས་མ་ལན་ནོ༔ མ་གཅིག་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ་ལ་ཤོག༔ ཅེས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ་འབུལ༔ སྤོས་བསྲེག་མར་གསུར་གཞུང་དུ་གཏོང་༔ ཐ་མ་ལས་བཅོལ་དགྲ་ལ་རྦད་པ་ནི༔ མདོས་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བསྟན་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ བྷྱོ༔ ད་ནི་མདོས་ཀྱི་ཞལ་སྒྱུར་རོ༔ ད་ནི་མདོས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་ནོ༔ མ་གཅིག་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནི༔ གཤིན་རྗེ་མང་པོ་ཉི་ལི་ལི༔ གིང་བདུད་མང་པོ་འདུ་རུ་རུ༔ བྱ་གཅན་མང་པོ་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ དོ་ནུབ་མདོས་འདིས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག

【现代汉语翻译】
以此三昧耶令汝满足，瑜伽士所托之事，愿能成就！
བྷྱོཿ （藏文） མ་མོ་（藏文，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，汉语字面意思：母亲） 汝虽有百千名号，然具誓之瑜伽士，仅因我之恳切呼唤，如鹫鸟翱翔于天际，盘旋飞舞，速速降临！
如雄鹰降落于田野，急速而来，速速降临！
若仆人于山顶挥手召唤，纵 མ་གཅིག་（藏文，梵文天城体：एकजाटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，汉语字面意思：独髻母） 汝居于山谷，亦速速降临！
若仆人于山谷呼唤，纵姐妹汝居于山顶，亦速速降临！
视汝如君主般侍奉，至高无上！视汝如慈母般敬奉，威力无边！视汝如姐妹般亲近，勿生嫌隙！视汝如奴仆般使唤，勿怀怨恨！视汝如挚友般相待，心怀坦诚！
今夜于此圣母之所，供奉和合之誓物，以命之精髓，至诚呼唤，以妙音歌喉，迎请圣驾，享用此朵玛，诛杀怨敌邪魔！
于呼唤 མ་མོ་（藏文，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，汉语字面意思：母亲） 之时，耳根不聩！于挥手召唤之时，眼不昏花！于修行之时，至高无上！于诅咒之时，威力无边！于侍奉之时，勿离太远！于祈请之时，行动迅速！
与瑜伽士身形相随，如影随形，增延寿命、权势、财富、牲畜，守护人、财、食三者，断绝怨敌之人财，享用此朵玛与食子，遣除所有损害侵扰之怨敌邪魔，降下人畜之种种疾病，于部分区域，降下瘟疫与时疫！
黑母汝之食物乃是，一夜之间吞食百万人之心，一夜之间饮尽百万人之血，将违誓怨敌之恶业，之心取出，供汝享用，将温热鲜血，供汝享用，以铁钩钩出其心，以绳索紧紧束缚，以铁链牢牢禁锢，以铃声使其迷醉，降伏之时已到！
མ་གཅིག་（藏文，梵文天城体：एकजाटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，汉语字面意思：独髻母） ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ（藏文，梵文天城体：एकजाटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，汉语字面意思：独髻母），摧毁怨敌之城池根基，断绝怨敌之血脉后代，食其肉，饮其血，吸其心血，尽情享用脑髓，啃噬其骨！
我无罪责，མ་གཅིག་（藏文，梵文天城体：एकजाटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，汉语字面意思：独髻母） 黑母天女，祈请降伏所有怨敌邪魔！
如是，以甘露朵玛供养，焚香燃脂，奉献祭品，最后，委以重任，诅咒怨敌，将朵玛面向敌方，如是说道：
བྷྱོཿ（藏文） 今将朵玛之面转向，今为朵玛指明道路，མ་གཅིག་（藏文，梵文天城体：एकजाटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，汉语字面意思：独髻母） ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནི（藏文，梵文天城体：एकजाटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，汉语字面意思：独髻母），众多阎罗 निली निली（藏文），众多凶神 འདུ་རུ་རུ（藏文），众多鸟兽 སྤུངས་སེ་སྤུང་（藏文），今夜以此朵玛诛杀怨敌邪魔，将所有加害之怨敌邪魔化为灰烬！

【English Translation】
Fulfill this Samaya, accomplish the entrusted tasks of the yogi!
Bhyo! Though you have a hundred thousand names, O མ་མོ་（藏文，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，English meaning：Mother）, the yogi who keeps vows, merely by my earnest call, like a vulture soaring in the sky, circling and flying, come quickly!
Like an eagle descending upon the field, rushing and hastening, come quickly!
If the servant waves from the mountaintop, though མ་གཅིག་（藏文，梵文天城体：एकजाटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，English meaning：One Braid） You reside in the valley, come quickly!
If the servant calls from the valley, though the sister resides on the mountaintop, come quickly!
I serve you like a lord, supreme! I revere you like a mother, with boundless power! I cherish you like a sister, without suspicion! I employ you like a servant, without resentment! I treat you like a friend, with sincerity!
Tonight, in this abode of the Mother, offer harmonious samaya substances, call sincerely with the essence of life, invite with melodious voice, accept this torma, and slay enemies and obstructors!
When calling མ་མོ་（藏文，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，English meaning：Mother）, may the ears not be deaf! When waving, may the eyes not be dim! In practice, be supreme! In cursing, be powerful! In serving, do not be far! In urging, be swift!
Accompany the yogi's body like a shadow, increase life, power, wealth, and livestock, protect people, wealth, and food, cut off the enemy's people and wealth, accept this torma and offering cake, eliminate all harming enemies and obstructors, send various diseases of humans and livestock, and in some areas, send epidemics and plagues!
Black Mother, your food is to devour the hearts of a hundred thousand people in one night, drink the blood of a hundred thousand people in one night, take out the hearts of oath-breaking enemies and evil deeds, offer them to your mouth, offer warm fresh blood to your mouth, hook out their hearts with an iron hook, bind them tightly with a rope, imprison them firmly with iron chains, intoxicate them with the sound of bells, the time for subjugation has come!
མ་གཅིག་（藏文，梵文天城体：एकजाटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，English meaning：One Braid） ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ（藏文，梵文天城体：एकजाटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，English meaning：One Braid）, destroy the foundations of the enemy's city, cut off the enemy's lineage and descendants, eat their flesh, drink their blood, suck their heart's blood, enjoy their brains, and gnaw their bones!
I am not guilty, མ་གཅིག་（藏文，梵文天城体：एकजाटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，English meaning：One Braid） Black Mother Goddess, please subdue all enemies and obstructors!
Thus, offer the nectar torma, burn incense and fat, offer sacrifices, and finally, entrust the task and curse the enemy, turn the torma towards the enemy and say:
Bhyo! Now turn the face of the torma, now show the path of the torma, མ་གཅིག་（藏文，梵文天城体：एकजाटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，English meaning：One Braid） ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནི（藏文，梵文天城体：एकजाटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，English meaning：One Braid）, many Yamas निली निली, many evil spirits འདུ་རུ་རུ, many birds and beasts སྤུངས་སེ་སྤུང་, tonight, with this torma, slay enemies and obstructors, turn all harming enemies and obstructors into dust!

--------------------------------------------------------------------------------

ས༔ སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ལས་ངན་འདི༔ མཆན་ཁུང་གཡས་ནས་ཁ་ཕྱེས་ལ༔ སྙིང་རྩ་དམར་པོ་ཆོད་ལ་ཤོག༔ སྟེང་གི་ཕོ་ལ་གླང་འཐབ་ཐོངས༔ འོག་གི་ཆུང་མར་ཐོག་རྫིས་ཐོངས༔ མཆན་གྱི་བུ་ལ་ཕོ་གླང་ཐོངས༔ སྒོ་ཡི་ནོར་ཕྱུགས་ཕྱགས་མས་ཐོབས༔ མུ་ཡི་ཞིང་ལ་སད་སེར་ཐོངས༔ སྒོ་ཁྱིམ་ནང་རྣམས་བརླག་པར་གྱིས༔ ལས་ངན་དགྲ་བགེགས་མ་བསྒྲལ་ན༔ ཡི་དམ་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཕུང་ངེས༔ རྣལ་འབྱོར་བསྟེན་པའི་དོན་རེ་ཆུང་༔ དེ་བས་དགྲ་བགེགས་བརླག་པར་མཛོད༔ དོ་ནུབ་མདོས་འདི་དགྲ་སྒོར་སྐྱོལ༔ མ་གཡེལ་མ་འདའ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ མ་འཕང་མ་གཡེལ་དམ་ཚིག་
44-4-5a
ཅན༔ མདོས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་བརླག་པར་གྱིས༔ མདོས་འདིས་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཆག་སྐོངས༔ མདོས་འདིས་དམ་ཚིག་ཞིག་པ་གསོས༔ མདོས་འདིས་ཉེས་པ་མ་ལུས་བསྐངས༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་༔ བདག་ཅག་རེ་བ་སྐོང་བའི་ཕྱིར༔ མདོས་འདི་ལོངས་ལ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ གལ་ཏེ་ལས་འདི་མ་མཛད་ན༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐུགས་ཁྲོས་ཏེ༔ སྙིང་ཁྲག་འཇིབ་སྟེ་ན་རཀ་འགྲོ༔ དེ་བས་དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཞལ་དུ་སྐྱོལ༔ ཤན་པ་ནག་པོ་དགྲ་ལ་ཆོས༔ མུན་པ་ནག་པོས་སྲོག་ལ་ཡཱ༔ གིང་ཆེན་དམར་པོས་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ མ་མོ་བདུན་འབུམ་སྲོག་ལ་ཡཱ༔ མ་མོ་སྤུ་གྲིའི་མཆེ་བ་ཅན༔ མདོས་འདིས་དགྲ་བོ་ཆོམས་ལ་ཤོག༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཕུར་བུས་ཐོབས༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་ཅིག༔ ཞག་དང་ཟ་མར་སྒྲོལ་ལ་ཤོག༔ ཅེས་ལྷ་མོའི་སྲོག་ལ་གསེར་གྱི་མདོས༔ ཉམས་ཆག་ཞིག་རལ་གསོ་བ་ཡིན༔ མ་མོའི་ཟོར་སྔགས་ནི༔ ཏྲག་རཀྴ་མ་མུན་ཏྲ་བྷྱོ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡཱ༔ ཏྲག་རཀྴ་སྙིང་ལ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡཱ༔ ཡུ་ཏྲ་ཡུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡཱ༔ ཤ་ཁྲག་ཤ་ཁྲག་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་
44-4-5b
ཡ༔ ཏྲག་མོ་རབ་སྙིང་ཏྲག་སྙིང་ཏྲག་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡཱ༔ ཏྲག་མོ་ཏྲག་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡཱ༔ ཅེས་ཟོར་སྔགས་འདི་ལན་གསུམ་བགྲངས་ལ་འཕང་ན༔ ཚངས་པའི་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར༔ དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ལྷ་མོའི་སྲོག་མདོས་འདི་ཤིན་དུ་གཉན་པ་ཡིན་ནོ༔ གར་ཐོད་ཐོད་དུ་མི་བྱའོ༔ མ་མོའི་འཁུ་ལྡོག་འབྱུང་ངོ་༔ དགྲ་བོའི་ཟས་གོས་འདྲེས་པ་དང་༔ ཉམས་ཆག་བྱུང་ན་ཤེས་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ སློབ་དཔོན་པདྨས་མ་མོ་གདུག་པ་ཟ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ནས་བཀོལ་བ། གཏེར་སྟོན་ཁྱུང་པོ་དཔལ་དགེས་བསམ་ཡས་ཧས་པོ་རི་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་སྔགས་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་ལ་གནང་བ་ནས་བརྒྱུད་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
ཧོཿ 这个充满憎恨的恶敌！
从右腋下打开他的身体！
切断他那鲜红的心脉！
让雷霆击打他上面的父亲！
让冰雹摧毁他下面的妻子！
让公牛践踏他腋下的儿子！
用扫帚夺走他门外的牲畜！
让冰雹袭击他的田地！
摧毁他家中的一切！
如果我不消灭这个邪恶的敌人！
誓言本尊（藏文：ཡི་དམ་ལྷ་མོ་，梵文天城体：इष्टदेवता，梵文罗马拟音：iṣṭadevatā，汉语字面意思：所喜爱的神）你必定会毁灭！
修习瑜伽将毫无意义！
因此，请摧毁这些敌人和障碍！
今晚将这个食子（藏文：མདོས，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：祭品）送到敌人的门口！
不要分心，不要犹豫，伟大的女神！
不要吝啬，不要动摇，持有誓言者！
用食子摧毁敌人和障碍！
用这个食子弥补瑜伽士的退失！
用这个食子恢复破损的誓言！
用这个食子清偿所有的罪过！
为了荣耀的黑女神！
为了守护佛陀的教法！
为了实现我们的愿望！
享用这个食子，消灭敌人和障碍！
迅速完成委托的任务！
如果你们不完成这项工作！
金刚持（Vajradhara）将会愤怒！
吸干你们的心血，堕入地狱！
因此，迅速消灭敌人！
将他们送到阎罗王（Shinje）的面前！
让黑色的屠夫宰杀敌人！
让黑暗吞噬他们的生命！
让伟大的红色金刚（Gingchen）切断他们的命脉！
让七百万母神（Mamo）吞噬他们的生命！
拥有剃刀般獠牙的母神！
用这个食子斩杀敌人！
用普巴杵（Phurba）刺穿违背誓言的敌人！
不要留下任何年月！
在日夜之间消灭他们！
这是献给女神生命的黄金食子！
用于恢复退失和破损！
母神的诅咒咒语是：
扎 RA刹 玛姆 扎 贝！
汝汝汝汝 玛拉 亚 吞 亚！
扎 RA刹 心 贝！
玛拉 亚 吞 亚！
玉扎 玉扎 玛拉 亚 吞 亚！
血肉 血肉 玛拉 亚 吞 亚！
扎姆 绕 心 扎 心 扎 玛拉 亚 吞 亚！
扎姆 扎姆 玛拉 亚 吞 亚！
念诵这个诅咒咒语三遍并投掷，甚至可以摧毁梵天（Tsangpa）！
更不用说敌人和障碍了！
这个女神的生命食子非常重要！
不要随意使用！
否则母神的愤怒将会降临！
如果敌人的食物和衣服混在一起！
或者发生了退失，要知道！
萨玛雅！
嘉嘉嘉！
古雅！
卡唐！
莲花生大师（Padmasambhava）从母神吞噬恶魔的续部中提取了它。
伏藏师（Tertön）琼波·贝吉（Khyungpo Pelgye）从桑耶·哈布日（Samye Habu Ri）取出，并传给了咒师（Ngakpa）卓杰·巴（Trogyal Bar），然后流传下来。吉祥！

【English Translation】
ཧོཿ This hateful, evil enemy!
Open his body from the right armpit!
Cut off his red heart vein!
Let thunder strike his father above!
Let hail destroy his wife below!
Let the bull trample his son under his arm!
Sweep away his livestock outside the door with a broom!
Let hail strike his fields!
Destroy everything in his house!
If I do not eliminate this evil enemy!
Oath-bound deity (Tibetan: ཡི་དམ་ལྷ་མོ་, Sanskrit Devanagari: इष्टदेवता, Sanskrit Romanization: iṣṭadevatā, Chinese literal meaning: beloved deity) you will surely be destroyed!
Practicing yoga will be meaningless!
Therefore, please destroy these enemies and obstacles!
Tonight, deliver this torma (Tibetan: མདོས, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Chinese literal meaning: offering) to the enemy's door!
Do not be distracted, do not hesitate, great goddess!
Do not be stingy, do not waver, oath-holder!
Destroy enemies and obstacles with the torma!
Use this torma to make up for the yogi's decline!
Use this torma to restore broken vows!
Use this torma to atone for all sins!
For the glorious black goddess!
To protect the Buddha's teachings!
To fulfill our wishes!
Enjoy this torma and eliminate enemies and obstacles!
Quickly complete the entrusted task!
If you do not complete this work!
Vajradhara will be angry!
Suck your heart's blood and fall into hell!
Therefore, quickly eliminate the enemy!
Send them to the presence of Yama (Shinje)!
Let the black butcher slaughter the enemy!
Let the darkness devour their lives!
Let the great red Gingchen cut off their lifeblood!
Let seven million Mamos devour their lives!
Mamos with razor-sharp fangs!
Chop down the enemy with this torma!
Pierce the oath-breaking enemy with the phurba!
Leave no years or months!
Eliminate them day and night!
This is the golden torma for the goddess's life!
Used to restore decline and breakage!
The Mamo's curse mantra is:
Trag Raksha Mamun Tra Bhyo!
Rulu Rulu Mara Ya Thun Ya!
Trag Raksha Heart Bhyo!
Mara Ya Thun Ya!
Yutra Yutra Mara Ya Thun Ya!
Flesh Blood Flesh Blood Mara Ya Thun Ya!
Tramo Rab Heart Trag Heart Trag Mara Ya Thun Ya!
Tramo Tramo Mara Ya Thun Ya!
Recite this curse mantra three times and throw it, and even Brahma (Tsangpa) can be destroyed!
Not to mention enemies and obstacles!
This goddess's life torma is very important!
Do not use it casually!
Otherwise, the Mamo's wrath will descend!
If the enemy's food and clothing are mixed together!
Or if a decline occurs, know it!
Samaya!
Gya Gya Gya!
Guhya!
Katham!
Guru Padmasambhava extracted it from the tantra of the Mamo who devours demons.
The Tertön Khyunpo Pelgye took it from Samye Habu Ri and passed it on to the Ngakpa Trogyal Bar, and then it was passed down. Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

